Литературное исследование-монография касательно переводов Хоббита. Небезынтересное, особенно тем, что выполнил его человек, выучивший русский, с родным английским.
www.litmir.net/br/?b=149576&p=1мысли на тему фильма
Увидев Бильбо, старик очень обрадовался. - Бэггинс! - воскликнул он. - Вот так сюрприз! Все-таки жив!
Ну и рад же я! Я уж боялся, что даже тебе изменило счастье. Страшная вышла история, чуть все не кончилось крахом.
Но о конце я тебе потом расскажу. Сейчас идем! - Тон его вдруг сделался серьезным. - Тебя ждут, - добавил он и ввел хоббита в
палатку.
- Торин! - сказал он, входя. - Я привел его. Да, там лежал Торин Оукеншильд, весь израненный; пробитая кольчуга и
зазубренный топор валялись рядом на полу. Торин поднял голову.
- Прощай, добрый вор, - сказал он. - Я ухожу в чертоги ожидания к моим праотцам до той поры, когда мир изменится
к лучшему. Я оставляю все золото и серебро, так как там, куда я ухожу, оно мало ценится. Я хочу проститься с тобой по-хорошему
и взять обратно свои слова, произнесенные тогда у ворот, и загладить свои поступки.
Бильбо, опечаленный, преклонил колено. - Прощай, король Под Горой! - сказал он. - Никакие горы золота не заменят нам
тебя и не возместят этой утраты. Но я все-таки рад, что разделял с тобой опасности, - не всякому Бэггинсу доставалась
честь участвовать в таком приключении.
- Это не так! - возразил Торин. - В тебе хорошего больше, чем ты думаешь, недаром ты родился в доброжелательном краю.
Доля отваги, доля мудрости, сочетающихся в меру. Если бы наш брат побольше ценил вкусную пищу, застолье и песни и поменьше
золото, то в мире было бы куда веселее. Но какой этот мир ни есть - печальный или веселый - а я его покидаю. Прощай!
И Бильбо пошел прочь, сел один в уголке, завернулся в одеяло и, верите или нет, заплакал. Он плакал так, что глаза
покраснели и голос охрип. У него была добрая душа, у Бильбо Бэггинса. Прошло немало времени, пока он решился отпустить
самую пустячную шутку. "Какая удача, сказал он себе, - что я очнулся тогда, когда очнулся. Лучше бы, конечно, Торин остался
жить, но я рад, что мы расстались добрыми друзьями. Ты олух, Бильбо Бэггинс, такую ты заварил кашу с этим камнем - и все
зря: тебе так и не удалось купить мир и спокойствие, все равно битва состоялась. Но уж в этом ты не виноват".
Мой любимый отрывок из книги. В детстве помню плакал во время чтения. Ну не вижу я, как Армитадж сыграет в нем в роли Торина.